Un langage clair sur votre site web

Un site web accessible, c’est aussi un site qui utilise un langage clair. En utilisant un langage simple et des formulations claires, vous faites en sorte que votre message passe bien. Quand ils lisent à l’écran, les gens sont moins attentifs et plus facilement distraits, C’est aussi pourquoi il est important d’utiliser d’un langage clair et précis.

Il peut être important aussi que votre message puisse être compris par un plus large public. Par exemple des adultes illettrés ou des personnes de langue étrangère qui apprennent le français.  

Qu'est-ce qu’un langage clair ?

Un langage est clair quand la forme, la structure, les phrases et les mots de votre texte sont nets et précis. Les lecteurs trouvent facilement ce qu’ils recherchent, comprennent bien vos textes et peuvent effectivement utiliser les informations trouvées.

Un langage accessible, c’est une situation win-win. Vous touchez un public plus large et vos visiteurs trouvent facilement ce qu'ils recherchent, ce qui augmente les chances de leads.

Conseils pour un langage clair

Vous voulez un site web accessible avec des textes clairs et lisibles ? Les conseils ci-dessous, De Wablieft, le centre flamand de langage clair, peuvent vous être utiles :

  1. Définissez clairement le message clé et les objectifs de votre texte avant de commencer à écrire.
  2. Délimitez votre public cible et évaluez son niveau de connaissance et de langue.
  3. Mettez les informations les plus importantes en premier.
  4. Prévoyez un paragraphe par sujet et utilisez des intertitres. Supprimez toutes les informations inutiles. Utilisez des phrases courtes.
  5. Privilégiez les phrases actives : évitez les participes passés et écrivez autant que possible au présent.
  6. Utilisez des mots courts et courants et évitez les termes techniques.
  7. Utilisez le moins possible d’abréviations.
  8. Limitez les métaphores.

Chez DNS Belgium, nous respectons autant que possible les directives de Wablieft. Et nous prévoyons une formation par Wablieft pour sensibiliser notre personnel au ‘principe d’accessibilité’.

Qu'en est-il des traductions ?

Notre site web existe en néerlandais, français et anglais. Pour le français et l'anglais, il n'existe pas, à notre connaissance, d'alternative à Wablieft. Tous nos textes sont rédigés en néerlandais dans le respect des directives de Wablieft. Nous veillons ensuite à ce que les traductions en français et en anglais respectent les mêmes consignes de clarté.

Un autre conseil pour rendre votre site web accessible